Genve Gil
8533 Capital of Texas Hwy, 2068, Austin,
TX 78759 512.507.2487 geneve.gil@gmail.com
English to
Spanish Translation of a Publication on Emergent International Media Issues
I performed this translation from English to Spanish in February of 2010. It is an article on international media issues, written by John Downing, for presentation and publication at the Universitat Autnoma de Barcelona.
Source: Nano Media
Translation: Nanomedios de comunicacin
Interpretation
for the Community
Communications Adoption Study
The data from these focus groups were
included in the SSRCs Community
Communications Adoption Study.
In this study, the SSRC researched issues affecting internet use across the
nation, and reported its findings to the FCC, Congress, and President Obama.
The study was commissioned to help the FCC effectively implement the National Broadband Plan, initially proposed by President Obama and
subsequently mandated by Congress.
I performed these interpretations and
transcriptions in early 2010, using audio recordings of the focus groups
provided to me by the SSRC.
Please see below for a
statement
from the SSRC on the reports
reception, as well as a formal response to the report from President Obama.
----------
Forwarded Message ----------
From: Dharma Dailey
Date: Fri, Mar 5, 2010 at 11:30 AM
Subject: Report: Broadband Adoption in Low-Income Communities
Dear Genve,
Please
note that we credit you as an academic advisor in the Acknowledgements.
Please consider
this a thank you for your involvement in the Social Science Research Council
study on Barriers to Broadband Adoption in Low-Income Communities.
This week we
released the report with the FCC at an event on Capitol Hill that was hosted by
the American Library Association. Hill staffers, reporters, and officials
from a number of government organizations attended. Questions and
discussion extended over a half hour after the event was scheduled to
end.
Weve been told
that the report has been discussed by FCC Commissioners and will be cited in
President Obamas National Broadband Plan. The American Library Association
will be using the report as an education and advocacy tool, particularly in the
states we visited.
In recognition
that this report happened because of your involvement, members of the FCC
National Broadband team asked us to extend a thanks to you.
The FCC will be
handing out the report next week at Americas Digital Inclusion
Summit.
Below is
a link to the report [and information regarding its release, reception,
and projected applications].
Best
Regards,
Amelia and
Dharma
BROADBAND
ADOPTION IN LOW-INCOME COMMUNITIES
A
Social Science Research Council Report
by
Dharma Dailey, Amelia Bryne, Alison Powell, Joe Karaganis, and Jaewon Chung
2 March 2010, Washington, D.C. – The Federal
Communications Commission (FCC) and the Social Science Research Council (SSRC)
unveiled the study findings of the SSRC in its report, Broadband Adoption in
Low-Income Communities, at an event hosted by the American Library
Association (ALA).
The SSRC was commissioned by the Federal Communications
Commission (FCC) to analyze the factors shaping low rates of adoption of home
broadband services in low-income and other marginalized communities. The
resulting study is one of the only large-scale qualitative investigations of
barriers to adoption in the US, and complements recent FCC survey research on
adoption designed to inform the National Broadband Plan. The study draws on
some 170 interviews of non-adopters, community access providers, and other
intermediaries conducted across the US in late 2009 and early 2010.
[Etc.]
---------- End of
Forwarded Message ----------
President Obamas Response to
the Report
M.A.
in Latin American Studies, Concentration in International Communication,
University of Texas at Austin, 1999
I was awarded a University Fellowship (full tuition plus $14,000.000) to attend UT Austin as a graduate student in the Institute for Latin American Studies.
I worked on a bilingual CD-ROM publication on Mexican politics funded by the Rockefeller Foundation, for which I did field work in Chiapas, Mexico.
My Masters thesis on innovative applications of emergent communication technologies in Mexico was published in Radical Media: Rebellious Communication and Social Movements.
I graduated with a GPA of 4.0 and was selected for membership in Phi Kappa Phi.
United Nations Institute for Training and
Research (UNITAR)
This is a letter written by the Director of UNITAR-NY to her UT/A Fellowship partners at UT Austin. They had jointly created and funded this program, which sponsored my work at UNITAR for several months.
This letter describes some of my contributions to content development and copywriting at UNITAR in my first months there. These contributions include:
Instructional
Design: Development and Implementation of Courses for UN Diplomats
I was instrumental and creating and implementing the first UNITAR course on International Trade Negotiations (the Trade Campus): an intensive 5-day course for UN Diplomats. I developed the courses content and structure in collaboration with executives from the WTO and the EPA. I coordinated its promotion, enrollment and implementation. It included a three-day role-playing exercise in which participants, acting as representatives of fictional nations, argued fictional cases before the WTO Dispute Settlement Body – also comprised of participants – which then adjudicated the disputes.
Writing the Official UNITAR Manual on International Trade Negotiations
I wrote a Manual on International Trade Dispute Resolution based on the information and methodologies covered in this course, which was given to course participants as part of their course collateral.
Design, Development
and Writing for the UNITAR-NY Web Site
UNITAR-NY
had essentially no web presence when I arrived. I created their entire web
site, including design, coding, and writing copy. I was also responsible for
site maintenance, new content and updating information. View sample here.
Content Development (for all areas)
Foro PYME / SME Forum, 1998
In 1998, I designed, wrote, and developed a bilingual Spanish/English web site called Foro PYME for the Inter-American Development Bank (IADB).
Foro PYME / SME Forum was an interactive arena for the exchange of information on issues affecting the small- and medium-enterprise sector in Latin America.
The Multilateral Investment Fund (MIF) and the Integration and Regional Programs Department (INT) of the Inter-American Development bank launched Foro PYME as part of their Regional Management Training Project.
InfoPYME Article, 1998
Foro PYME also contained a bilingual Internet publication called InfoPYME, which I edited.
This is a selection from an
article I edited and produced to introduce InfoPYME.
Official
Spanish Translator
United
Nations Food and Agriculture Organization
I held this position while living in Rome in 1989-1991. This is one of the translations I performed:
Source: La nueva agricultura: eficacia decreciente
Translation: New Agriculture: Decreasing Efficiency
International Conference Presentation, 1997
In 1997 I was invited by the University of California to
present at an international conference entitled Frontline Feminisms: Women, War and Resistance.
I was given a Graduate Student
Professional Development Award by the University of Texas at Austin to
fund my participation in that conference.
This invitation from the University of
California was extended to me on the basis of research I had published on
indigenous Tzotzil and Tzeltal
women in Chiapas, Mexico.
That research was based on ethnographical
field work I had done in Tzotzil and Tzeltal communities in Chiapas on three different
occasions, between 1987 and 1997.
This same ethnographical field work informed
my contributions to other publications, including:
A bilingual CD-ROM publication on Mexican politics funded by the Rockefeller Foundation.
My Masters thesis, published in Radical Media.
B.A. in
Spanish Language Literature
Wesleyan
University, 1989
I arrived at Wesleyan University having already studied Spanish Language literature for four years, and having passed the Advanced Placement exam in Spanish Language literature.
I spent my fall semester in 1987 studying in Mexico.
All of my coursework in Latin American and Spanish literature at Wesleyan and in Mexico was conducted solely in Spanish, and my papers in this field were written in Spanish.
My thesis, Gender and Politics in Conversacin al sur, was an in depth analysis of feminism, politics, and literary techniques in a novel written by Argentine author Marta Traba.
I graduated Magna Cum Laude, with a GPA of 3.9, and was selected for membership in Phi Beta Kappa and the Deans List.
Ethnographic Field Work In Chiapas, Mexico, 1987
The following documents are excerpts from my
notebooks in 1987, when I was doing in Tzotzil and Tzeltal communities:
Semester
in Mexico, 1987
Academic Article, 1987
While living in Mexico in 1987, I wrote an
article entitled La fusin y la
disolucin en la obra de Rufino Tamayo y Gabriel Garca Mrquez. This is an excerpt
of my preliminary draft for the article.